重庆翻译家董继平新译《了不起的盖茨比》出版
《了不起的盖茨比》封面 新华网发
作者:弗 司各特 菲茨杰拉德 新华网发
翻译家:董继平 新华网发
由两届诺贝尔文学奖作品中文版译者董继平新译的《了不起的盖茨比》今日由浙江文艺出版社出版并面向全国发行。
《了不起的盖茨比》出版于1925年,故事讲述了美国纽约顶层社交圈,突然闯进一位神秘富豪盖茨比,经常在家举办奢华派对。有一天,盖茨比隐藏的秘密被邻居发现:当他还是穷小子时,与富家女黛西陷入热恋,情系终身。为了心爱的黛西,他不择手段终于混成有钱人,昔日女神却已嫁入豪门;为爱痴狂的盖茨比做出了一系列惊人举动,如愿与黛西旧情复燃,然而,等待他的却是自我毁灭和人性的残酷真相……
原书作者弗 司各特 菲茨杰拉德是20世纪美国最杰出的作家之一、“迷惘的一代”代言人。其经典作品《了不起的盖茨比》,被誉为一部关于美国爵士时代的百科全书。该书自1925年问世以来畅销至今,受到全世界读者的喜爱,荣登西方学术界20世纪一百部必读英语小说第2名,他的作品对20世纪以来的英语文学产生了巨大影响。海明威、塞林格、村上春树视之为倾心至爱。
目前,《了不起的盖茨比》的中译本甚多,记者所见到的就有七八种。而此次董译《了不起的盖茨比》很有特色,在忠实原文的基础上,使译文的语境、语感与汉语全面接轨,行文流畅,注重汉语之美和阅读快感。定稿之前,译者曾逐字逐句朗读,遇到不畅之处即进行修改;付印之前,还打印若干本样书,请相关人士进行阅读,提出意见,再进行修改之后,才最终定稿。据了解,译者本人1993年访问美国期间,曾专门到《了不起的盖茨比》故事的主要发生地和背景地——纽约长岛小住了一段时间,参观过菲茨杰拉德笔下的几座豪华府邸,对当地的风物十分熟悉,因此在翻译过程中,颇有故地重游之感。
董继平,1962 年生于重庆,著名诗人、翻译家,两届诺贝尔文学奖作品中文版译者。1991 年“国际加拿大研究奖” 得主,1993 年荣获美国“艾奥瓦大学荣誉作家”称号,曾任美国文学刊物《国际季刊》编委。2016 年签约作家榜,翻译《了不起的盖茨比》。
另据了解,该书今起在国內各大实体书店销售外,当当、京东、亚马逊三大网已开始售卖,作家榜官方微博同时还发起了送书活动。
页:
[1]