致勃朗宁夫人
致勃朗宁夫人 阴郁的意外总潜在平凡日子让紫色十五岁摔下颠簸的马背十九世纪疼得哽咽至今仍把世界浸在叹息 造物主的恩宠常伴残酷的赐予二十六年的苦难那些挣扎 想往执着 苦闷和坚韧被您小心翼翼的缀起一阙金黄色的《葡萄牙人十四行诗集》穿越时空让东方的天域热泪如雨 怀想那天的英格兰一定瞪大眼睛屏住呼吸莎士比亚狄更斯司汤达华滋华斯柯勒律治雪莱们为真善美荒废的开垦冥冥中托付伟大的使命让今天的冷漠自私拜金消溶在您崇高的文字掀起世俗的面罩婚莎还原善良仁慈的人性 感叹那连绵无色的阴霾注定带给后人洁白的抒情如果痛苦是为了让人伟大宛若真诚是为了心灵纯粹柔弱美丽的勃朗宁夫人啊您便是浮现于云端的彩虹缤纷寂寞的二十一世纪当诺言期盼轻飘无望荡漾生死爱之旋律让所有的浮燥焦虑回归平凡从容不迫的高贵 人生苦旅烟雨红尘生命中常有许多章节被晚来的骤雨湿润六十载的向往十七岁的青春一世酸辣苦甜都被您的笑靥注释那可望不可及的所谓幸福却原来就在自己手中就在自己心里
页:
[1]