写手发布 发表于 2019-7-1 18:37:00

雪岗:编辑可以不写作 但一定要懂写作

 一名优秀的编辑,要编学研写四位一体,齐头并进。编辑以编为主,但也一定要懂写作。只有懂写作,才能准确地把握书稿的优缺点,帮助作者提高书稿质量。

  一开始,他是这套书的编辑;后来,他成了这套书的作者。

  他说,这套书前半部是他的编辑代表作,后半部是他的写作代表作。

  这即是由中国少年儿童新闻出版总社历时半个多世纪才出齐的“大书”——《中国历史故事集》。

  这套书最初的作者林汉达,是我国著名的教育家、语言学家。而这套书的编辑、后来又成了作者的雪岗,因为精彩续写,而被誉为“小林汉达”。

  在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时,雪岗详细讲述了他与这套书之间的故事,真真可谓出版界的一段佳话。

  编辑生涯第一套书

  在上世纪60年代那个书荒的时代,很少有为少年儿童而写的历史读物。当时,中国少年儿童出版社(中国少年儿童新闻出版总社前身)的编辑们创新性地策划了一套以通俗语言讲述中国历史故事的图书——《中国历史故事集》。选择作者时,他们首先想到了林汉达。林汉达写的《东周列国故事新编》就是以口语化写作出名的。编辑们和林汉达说了之后,林汉达高兴地答应了。

  很快,第一本《春秋故事》写完了,出版后受到广大读者的热烈欢迎。此后,林汉达又写了《战国故事》和《西汉故事》。书中,林汉达用口语化的语言讲述历史故事,生动平实,通俗易懂,不仅适合孩子们阅读,成人读起来也是津津有味。历史学家吴晗为此还专门写文章推荐了这套书。

  那时雪岗正在读高中,喜欢历史的他读了这本书后,觉得以朝代写作的体例很是新鲜。那时的他怎么也不会想到,自己之后会与这套书结下如此之深的缘分。

  这套书前3本出版于上世纪60年代,本来第四本《东汉故事》也应该是个“60后”。但林汉达写出来还没来得及出版的时候,就不幸去世了,《中国历史故事集》因此成为一部未完成的作品。

  1978年,中少社决定重新出版《中国历史故事集》。可是,由谁来编辑这套书呢?任务交给了雪岗。当时他刚到出版社工作,这也成了他进入中少社后编辑的第一套书,他与这套书的故事自此拉开了序幕。“我是学文学语言的,又对历史很熟悉,和林先生相仿,因此编辑室主任才会让我来编。”

  雪岗接手《中国历史故事集》后,首先重新修订了前3本,由此了解、熟悉了林汉达的写作特点和语言风格。后来,他又对第四本《东汉故事》的手稿进行了修订加工。1979年,《东汉故事》在时隔十几年后,正式与读者见面。

  “小林汉达”的由来

  前4本,雪岗只是担任编辑工作,而让他成为这套书作者的,是第五本《三国故事》。

  有一次,雪岗去拜访林汉达夫人,林夫人拿出了先生以前写的50多万字的《三国故事新编》的初稿给他看。这套“新编”系列是林汉达为成年读者而写,与上世纪40年代就出版的《东周列国故事新编》和后来出版的《前后汉故事新编》是一个系列,这也是林汉达的代表作。“我当时动了一个脑筋,能不能把这50万字改写成8万多字,变成《三国故事》,续上《中国历史故事集》前4本?”雪岗的这个想法,得到了林夫人和出版社的一致支持。但是,找谁来写又成了一个难题。

  雪岗告诉记者,林汉达对于如何进行口语化写作琢磨得很透彻。他与夫人都是浙江宁波人,在家也说宁波话,但是他的文字却有浓郁的北京味儿,而且完全口语,语言通俗且精到,比如写人生气或高兴的表情,他可以用各式各样几十种不同的词汇表达,“这是一个奇迹”。正因如此,想找到合适的作者就更加之难。

  雪岗最初曾考虑让林汉达的秘书贾援来写,他了解先生的风格。但贾援则提议由雪岗自己来写,并且说了4个字——“非你莫属”。中少社领导、编辑室主任也觉得雪岗最合适。“我编了这套书的前4本后,基本掌握了林汉达先生的语言风格,我对三国历史也非常熟悉,当编辑前也喜欢写作并发表过作品。”于是,33岁的雪岗接下了这个重任,并用3个月的时间快速地写完了。

  1981年,《三国故事》出版,在社会上引起了强烈反响,并且连续再版。《中国历史故事集》的前5本多次加印,在当时达到了几百万册。而雪岗也由于对林汉达先生写法和语言风格的准确把握,被人们誉为“小林汉达”。

  1982年,《三国故事》获得全国优秀少儿读物一等奖的殊荣。时任该奖评委会主任的林默涵(当时是文化部顾问),在得知雪岗就是这本书的作者时,对雪岗说,写得好,要坚持写下去,把它写完,而且还用恩格斯为马克思续写《资本论》的伟大故事鼓励雪岗。

  《三国故事》出版后,许多读者也希望《中国历史故事集》能够接着推出新作,并觉得由雪岗来写最为合适。但直到20多年后,雪岗退休了,《中国历史故事集》的续写计划才重新启动。

  退休后完成心愿

  雪岗告诉记者,当时没有续写,一是因为他后来担任编辑室主任、副总编辑,工作非常忙碌;二是当时自己对历史的把握还不是那么自信,别看只有短短10万字,但为了保证史实准确,必须要阅读大量的史书,他当时实在抽不出时间。

  在雪岗看来,写历史故事书必须心无旁骛,不能今天写一段,隔几天再写一段。雪岗说:“这套书中的故事是用一条线贯穿的,这条线就是历史的发展进程和皇权的更迭,正是这条线串起了一个个的历史故事,这条线一直没断,由此才能引人入胜,吸引着读者往下看。作者如果对历史没有通盘了解,是写不好的。”

  续写工作虽然就此搁浅,但雪岗从没有把它忘记,多次向上级和同事们表示,一旦有了条件,绝不会让大家的希望落空。在职期间,他边工作边收集了不少材料,也时不时地列些提纲,写点草稿。

  2006年退休后,雪岗就开始酝酿这套书的续写。从2008年开始,他用4个年头完成了《中国历史故事集》后5本——《晋朝南北朝故事》《隋唐故事》《宋元故事》《明朝故事》《清朝故事》的写作。这几本书在一线贯穿和口语化的语言风格上与前几本一脉相承,同时也有很多发展和创新,比如口语词汇,就采用了近几十年出现的新词汇。之后,雪岗又将前5本作了重新修订,至此,《中国历史故事集》10本全部出齐。

  “四位一体”的工作方法

  作为学者型编辑,雪岗把自己的编辑工作总结为“编学研写四位一体,以编为主”。在他看来,成为一名优秀的编辑这四方面要齐头并进。

  在雪岗的编辑生涯中,除《中国历史故事集》外,他还主持编辑了《中国通史故事》《中华人物故事全书》《神圣抗战》《中华五千年》《百科小史》《中国儿童启蒙名著通览》《世界通史故事》等质量上乘、影响较大的图书。编中学习、学习中编,是他的常态。他还担任中国编辑学会少儿读物专业委员会主任,撰写了不少编辑理论文章,出版了学术专著,比如《少年儿童读物编辑学初探》《我当编辑》等。他还在北京大学新闻传媒学院兼课,讲授编辑学课程。他的个人著述,已经出版的就有几十种,其中如《祖先的遗产》《漱玉清芬李清照》《荀子点评》《楚汉之战》《动物日记》《中国故事》等,体现了他对多门学科知识的理解和把握,及语言表达的能力,颇具影响。“编学研写”相伴而行,使他的编辑修养达到了新的高度。

  编辑、写作《中国历史故事集》,让雪岗更深刻地体会到,编辑可以不当作家,但是编辑一定要懂写作。只有懂写作,才能准确地把握书稿的优缺点,帮助作者提高书稿质量。

  雪岗给记者举了个例子,曾经有位编辑和作者谈书稿修改时说,你的稿子不够生动,不理想,你要写得再好一点、生动一点。作者就有些嘲讽似的反问,那怎么才能生动呢?编辑便答不出来。雪岗说:“这就是编辑心中无数,不懂写作,无法提出具体的、实质性的意见,作者一看就知道你是外行。”

  写完《中国历史故事集》后,有不少出版社向雪岗发出约稿邀请。有的出版社甚至跟他说,你就按照这套书写,我们给高稿费。雪岗直接拒绝了,“如同我做编辑不与别人编过的方法一样,在写作上,我也不写重复的东西,不重复别人,也不重复自己。”

  现在,除了从事写作外,雪岗经常受邀去各地讲编辑经验或是讲怎样读历史书。今年4月他就在重庆给学生们讲了8场。“我讲历史知识时,师生们很感兴趣,讲后也会同我交流。”雪岗认为,写或讲历史书,就要摆在和读者平等的位置去讲。就像林汉达,看他的书,就如同一个知识渊博的老人在和你谈家常,读起来自然流畅,娓娓动听。

  作为中少总社的“镇社之书”,《中国历史故事集》历经半个多世纪畅销不衰,“再畅销几十年也是没问题的”,对此,雪岗很自信。

 《中国历史故事集》诞生于上世纪60年代,历经林汉达、雪岗两位作者以及数代编辑的共同努力,跨越半个多世纪最终出齐。它以京味儿语言讲述历史故事,语言平实,通俗易懂,老少咸宜,至今畅销不衰。来源:中国新闻出版广电报

页: [1]
查看完整版本: 雪岗:编辑可以不写作 但一定要懂写作