关灯
首页
Portal
专题
BBS
认证
手机
功能
记录
Doing
本版
帖子
用户
登录
注册
快捷登录
投稿
每日签到
约稿认证
个人认证
APP下载
公众号关注
签到
写作助手
排版
写手之家
›
娱乐休闲区
›
文化新闻
›
天津人民出版社莎士比亚译著被指全文抄袭朱生豪译本 ...
返回列表
天津人民出版社莎士比亚译著被指全文抄袭朱生豪译本
[复制链接]
Llosa
发表于 2020-8-20 22:15:49
|
显示全部楼层
|
阅读模式
我要上头条-写手之家全站广告位任意挑选
马上注册,查阅更多信息
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
作者:新京报
记者丨肖舒妍
网友发布了麦芒与朱生豪先生两种译本的多处对比。可看出两个版本仅改动了部分标点和人名译名。朱生豪(1912-1944)是我国著名翻译家,也是国内较早翻译莎士比亚作品的译者,先后译有莎剧31种,译文质量和风格为国内外莎士比亚研究者所公认。
除《莎士比亚悲剧集》外,记者检索发现,麦芒自2016年至今,翻译了包括《飘》《傲慢与偏激》《大卫·科波菲尔》在内二十余本经典作品,除英语文学作品外,还译有爱因斯坦的《相对论》和德国作家歌德的《浮士德》、奥地利作家茨威格的《人类的群星闪耀时》。所有译作均由天津人民
出版
社发行。
天津人民出版社自2016年以来,出版了近百本外文译著。除“麦芒”之外,一位署名“杨风帆”的译者翻译了十余本法语著作,如《巴黎圣母院》、《悲惨世界》和《社会契约论》等人文社科类经典作品,署名“羊清露”的译者则出版了十余本俄语译作,包括《演员的自我修养》、《安娜卡列尼娜》、《童年》等畅销作品在内。
翻译工作并不容易,尤其此类经典作品多为大部头,对于三年翻译十几本著作的工作量,多名从事翻译工作的业内人士均认为不合实际,怀疑这三位译者并不存在。
从事英汉词典编撰研究的复旦大学英文系讲师朱绩崧得知此事后,在个人微信公众号上表达了对此类抄袭冒名事件的谴责,获得了疑似朱生豪先生之子朱尚刚的回复。他表示,对于译者署名权、修改权、保持作品完整权的保护不受时间限制,他将在进一步了解情况后采取行动。同时,他也提出,三联书店的版本可能也存在侵权问题,经其授权和承认的“校订本”只有人民文学出版社、译林出版社和浙江工商大学出版社三家。
记者丨肖舒妍
编辑丨董牧孜
校对丨卢茜
来源:新京报
标签:
人民出版社
出版社
莎士比亚
全文
抄袭
TA的其他文章
网文动漫化:“超级IP”打造的必经之路?
美女图集。
网文的十六本开山巅峰神作
白嫩丰满美女
《扶摇》原著作者天下归元新作完结,《山河盛宴》IP版权已售出
根植文学大地 深耕“读者之选”
网文改编剧《你是我的城池营垒》10月20日开机|原著作者沐清雨
用户规模达4.6亿 中国网络文学改编如何“叫好又叫座”
相关帖子
•
央企出版社,少儿科普、教辅类杂志长期约稿
•
央企出版社,少儿类杂志长期约稿
•
上海、北京56家出版社突然宣布:集体抵制!
•
出版社直招几位人文社科类书稿
•
民主与建设出版社2024年春季招聘启事
•
被骂抄袭的流潋紫,如今怎么样了?
•
浙江人民美术出版社2024年度招聘启事
•
网络小说融梗是抄袭?警惕将融梗美化为借鉴致敬
•
出版社约稿
•
《庆余年2》海报抄袭照搬美国插画作品,敷衍做剧遭吐槽
这家伙很懒,没有签名
回复
使用道具
举报
精彩评论
1
正序浏览
独孤不孤
发表于 2020-8-20 22:16:16
|
显示全部楼层
这个新闻出来几天了,一直没有新京报这样的大媒体关注,估计出版社就采取了鸵鸟战术,以为拖字诀就能过去,结果引来了新京报跟进,该!要盯着不放,追出结果
这家伙很懒,没有签名
回复
支持
反对
使用道具
举报
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
浏览过的版块
休闲分享
Llosa
中级写手
0
关注
4
粉丝
44
帖子
发送私信
收听TA
Ta的主页
AD
快速回复
返回顶部
返回列表