关灯
首页
Portal
专题
BBS
认证
手机
功能
记录
Doing
本版
帖子
用户
登录
注册
快捷登录
投稿
每日签到
约稿认证
个人认证
APP下载
公众号关注
签到
写作助手
排版
写手之家
›
娱乐休闲区
›
文化新闻
›
网文在外国有百万读者并非虚言
返回列表
网文在外国有百万读者并非虚言
[复制链接]
萧盛
发表于 2017-5-9 13:14:17
|
显示全部楼层
|
阅读模式
我要上头条-写手之家全站广告位任意挑选
马上注册,查阅更多信息
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
去年开始,一家名为wuxiaworld的网站进入大众视野,中国人一般称之为“武侠世界”。虽以武侠命名,但它是一个彻彻底底的美国网站。创始人叫赖静平,曾是美国驻越南大使馆的一名外交官。在网站上,他的网名是RWX,是金庸小说《笑傲江湖》中任我行的姓名拼音缩写。
最近,在“武侠世界”的带动下,中国网络文学海外传播成为媒体关注的热点。在各种报道中,中国
网文
颇有走向世界的架势。中国网络文学在国外真有这么火吗,走红原因是什么,下一步发展需要破解哪些问题?
百万外国读者并非虚言,类型小说极具吸引力
颇具欧美范儿的网络小说《盘龙》以魔法故事为背景,被认为是西方奇幻类小说在中国通俗化的代表。2014年12月4日,当赖静平还在翻译《盘龙》时,他就在PayPal上接受了第一笔捐助。同月22日,他创立“武侠世界”网站。
“拥有百万老外读者并非虚言。”北京大学中文系副教授邵燕君说。据“武侠世界”2017年2月的统计数据,今年以来,该站每日页面点击量在400万上下,每日来访用户量接近30万。受限于网文翻译速度较慢、类型尚不够丰富,大部分读者并不会每天登陆网站追看小说,若将每月至少登陆一次的读者视为活跃读者,那么“武侠世界”的活跃读者数已超过250万,在两年的时间里迅速蹿升至全球Alexa排名第954的大型网站。而仅次于“武侠世界”,流量排名第二的网文翻译网站,被称为“引力世界”的gravitytales网站活跃用户超过120万。
一位网名为JordanFr的读者看了好几年中国网络小说,他在网上留言说:“我想和大家分享这一切,我是法国人,过几个月就会赴中国武术学校进行密集的武术训练。”
如何看待中国网络文学海外走红这一文学现象?在邵燕君看来,“这确实是前所未有的,如此大踏步地‘走出去’会提振中国网络文学界的文化自信,甚至让人有些不敢相信。”通过网络,各种潜在的文学资源和活力被重新激活组织起来。“几百万的作者、几亿的读者同时在网上写着、读着、对话着、互动着,这样的生产方式和规模,在人类历史上确实是空前的,生产出的类型小说能让外国人为之倾倒,不足为怪。”
爽点一致、元素新鲜、气质契合是主因
生活在畅销书机制和流行文化都较为成熟的环境中,国外读者拥有众多选择,为何仍会对中国网络文学如此青睐?
“这首先是因为网络文学的自身魅力。”在邵燕君看来,什么叫“进入读者的日常生活”呢?“就是一个外国人第一次走进中国餐馆可能是因为猎奇,但以后还去,而且是经常去、不去就难受,就是因为好吃。”
和以往精英文化输出方式不同,中国网络文学的海外传播最生猛的力量在于打通了海内外读者的“快感通道”。从目前状况来看,老外粉丝爱看中国网络小说的原因,和国内的粉丝差不多,就是爽——“草根的逆袭”这一主打模式具有相当的普适性,能满足不同人群共通的欲望。
“国外粉丝们爱看中国网络小说的另一个原因是‘新鲜’。”为了更好地服务外国读者,“武侠世界”还开设专门板块介绍“道”,例如什么是“道生一,一生二”,“太极生两仪,两仪生四象”怎样理解等。读者们甚至会在网站上互称“道友”。“中国文化元素和中国人的想象力也给他们带来惊奇。”邵燕君说,翻译网站逐渐成为外国读者学习中国文化的重要基地。
“中国网文在北美走红其实还有一个隐性的原因,就是‘气质契合’”。邵燕君解释说,这是和日本轻小说对比而言的,网文翻译最早的聚集地就是几个轻小说的据点。“有不少粉丝留言说,看日本轻小说看腻了,觉得那种守护美好日常的主题特没劲。”
中国网文则不同,主角通常有着强大的行动力,故事充满高歌猛进的气势,更适合西方读者的胃口。“引力世界”网站创始人孔雪松也曾说:“除了中国网络小说,我从来没有见过这类迅速获得力量并且可以实现自己愿望的主角,这对读者的吸引力太大了。”
提高翻译质量,加快IP开发,突破文化壁垒
“网文出海固然可喜,但如要进一步发展,还面临不少问题。首当其冲,就是文化壁垒。”邵燕君说,虽然海外粉丝已有数百万之众,但主流人群似乎知道的不多。
而且,无论从题材类型、受众地域还是翻译数量上看,走出去的网络文学还相当有限。
从题材上看,以玄幻、仙侠及历史虚构小说为主,走出去的仍是很小的类型,国内的网络小说种类更丰富;从地域上看,受众以北美、东南亚地区为主;从数量上看,“武侠世界”目前只有约30部译介作品,与国内每年动辄百万部的规模无法相比。
“已经走出去的网络文学,其中的中国元素也相对有限。太中国化的作品,不仅翻译上存在难度,也不易引起外国读者的兴趣。”邵燕君说。赖静平曾以《盘龙》为例说:“这是一部很西化的作品,人名都是西式的,读者看到就比较亲切。”
“要突破文化壁垒有两个路径:首先,可以通过亚马逊
出版
系统,进入西方类型文学的主流市场。这就要求高质量的翻译,也是‘武侠世界’特别重视翻译质量,并与阅文集团等版权方合作的原因。”邵燕君表示,“另一条路径,就是通过IP开发,让海外主流读者了解网络小说。如果中国的影视业和动漫游戏产业的水准能快速提升,做出几部有国际影响的电影或者游戏作品,网络小说的影响力可能就会突破网络亚文化空间。”
“中国网络文学完全有可能被打造成与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧并驾齐驱,能代表国家软实力的世界流行文艺。”邵燕君说。(人民网,葛亮亮 吴向廷 史一棋)
标签:
读者
TA的其他文章
《嫌疑人X的献身》遭吐槽 改编丧失原著
《长城》口碑两极 张艺谋:电影不是"万般皆下品"
郑从彦:写作的纯粹与做人的纯净
中国首场作家个人专场影视版权推介会举办
郑晓龙新剧《急诊科医生》 力争在专业上不被吐槽
《流浪地球》刷新国产科幻片视觉 预计2018年上映
王晴川:侠客精神衰败的今天 如何制造爆款武侠IP
《余罪》作者常书欣新作《对弈》将亮相北京图书订货会
相关帖子
•
首篇即爆文,新人写小说想写哭读者只需一句话
•
《读者》杂志原创版 全国征文
•
300元/千字 | 「读者原创版」杂志7月主题征稿
•
「读者原创版」杂志6月主题征稿
•
重生文让读者难以接受?通常有5个雷点被忽略了
•
Lithe:套路就是读者最喜欢最买账的写法
•
读者原创版」杂志5月主题征稿
•
300元/千字 | 「读者原创版」杂志4月主题征稿
•
10000元/名 | “我与《读者》的故事”持续征稿!
•
增强读者期待感有哪些重要技巧,怎么用?
这家伙很懒,没有签名
回复
使用道具
举报
精彩评论
3
正序浏览
绿袖子
发表于 2017-5-10 17:30:24
|
显示全部楼层
感觉在写手之家不管文章写得好不好都没什么人评论。
这家伙很懒,没有签名
回复
支持
反对
使用道具
举报
冰神
发表于 2017-5-12 17:16:31
来自手机
|
显示全部楼层
中国网络文学的总体质量虽然有待提高,不过其中顶级的作品的内容的确很好,某些玄幻的想象力甚至在许多中国“正统奇幻”之上,这样的情况,真有点类似当年欧美地区的奇幻鼎盛时期的状况
这家伙很懒,没有签名
回复
支持
反对
使用道具
举报
蓝牧
发表于 2017-5-15 22:20:36
|
显示全部楼层
希望作家努力创新,为中国网络文学添灯加彩。
今天很开心,在工作中学到了很多。
回复
支持
反对
使用道具
举报
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
萧盛
管理员
29
关注
125
粉丝
2523
帖子
发送私信
收听TA
Ta的主页
AD
快速回复
返回顶部
返回列表