登录
/
注册
首页
资讯
论坛
账号
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
手机短信,快捷登录
登录
注册
首页
Portal
专题
BBS
认证
手机
功能
记录
Doing
发文
发帖
约稿认证
个人认证
APP下载
公众号关注
签到
写作助手
排版
好友
收藏
记录
留言板
广播
门户
导读
设置
我的收藏
退出
全部
搜索
首页
首页
›
业界
›
文化新闻
0
0
淘帖
0
返回列表
"作家榜复活名著计划"启动 海明威等了64年的译本来了
[ 复制链接 ]
a962924316
初级写手
0
好友
0
回帖
10
银子
初级写手
初级写手, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
初级写手, 积分 14, 距离下一级还需 36 积分
积分
14
主页
发表于:2017-3-22 11:35:00
15698
我要上头条-写手之家全站广告位任意挑选
马上注册,查阅更多信息
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
"作家榜复活名著计划"启动 海明威等了64年的译本来了
鲁羊翻译的《老人与海》
"作家榜复活名著计划"启动 海明威等了64年的译本来了
鲁羊
"作家榜复活名著计划"启动 海明威等了64年的译本来了
树才翻译的《小王子》
"作家榜复活名著计划"启动 海明威等了64年的译本来了
树才
日前,记者从浙江文艺
出版
社获悉,一项浩大工程——“复活名著计划”已启动,该项计划在全球范围内签约顶级诗人和作家,重新翻译经典。目前,《小王子》《月亮与六便士》《老人与海》等最新译本即将上市。据出版方介绍,该项计划由作家榜组织名家推进。
文、图\广州日报全媒体记者吴波
经典名著译本乱象丛生
作家榜品牌创始人吴怀尧接受记者采访时,确认了作家榜启动“复活名著计划”。他表示,两年前,作家榜团队内部就成立了一个独立的秘密部门——“作家榜致敬名著小组”,在全球范围内大规模签约杰出的诗人、作家,翻译全球经典名著。
记者了解到,在全民阅读的浪潮下,经典名著一直是热门类别,很多家长在给孩子购买课外书时也会首选经典名著。正因为如此,市场上的经典名著竞争激烈,版本众多。
家长引导孩子阅读经典是当下的“刚需”,但令人气愤的是,由于巨大的经济利益,很多出版机构的名著译本是“地下
写手
”东拼西凑而来的。“出版界有个笑话,有人想找名叫‘宋瑞芬’、‘李斯’的翻译,结果多方打听,两位高人虽然通晓多国语言,一年能翻译数十本书,却行踪不定,连长什么样都没人说得清。再一打听,才知道两位‘翻译家’是书商杜撰的,根本就没这两人,而他们署名译作则东拼西凑,有不少涉嫌抄袭以前的翻译作品”。
有资深出版人透露,一些不法书商瞅准了哪本译著销量好,就雇用“地下写手”,在已有译本上改动个别字句,调换一下句式结构,便炮制出动辄成套的外国文学著作“新译本”,然后以低廉的价格大行其道。近两年,《哈利·波特》系列的知名翻译家马爱农,曾状告中国妇女出版社周黎所译《绿山墙的安妮》。最早翻译意大利儿童文学名著《爱的教育》的译者王干卿,八九年间与抄袭者打了16场维权官司。
翻译家马振骋说:几十年前他从事翻译时,如果是抄来抄去拼拼凑凑,被视为是丢脸的事,一旦被人发现,职业生涯就可能会断送。“现在某些译者和出版社已经没有羞耻感了。如果人们都置专业素养和职业道德于不顾,翻译这条路以后走的人只会越来越少。”业界认为,当下的翻译维权难,还折射出翻译地位的困境。
复活经典,惠利读者
记者了解到,经典名著进入中国的第一次高峰,鲁迅先生起到了很大的作用,他自己翻译了包括《死魂灵》在内的一大批文学名著,和他同时代的诗人作家们,茅盾、郑振铎、闻一多、林语堂、郭沫若、傅雷、朱生豪也翻译了大量的国外优秀文学作品,影响至今。
作家榜团队为什么选择“搅局”名著市场?如何面对众多的名著竞争者?
作家榜品牌创始人吴怀尧说道,“我们注意到各界读者对一些经典名著的吐槽,首先是鲁迅时代的大部分译本,在语言表述上半文不白,已不能满足当下读者的阅读诉求;其次,经典名著版本鱼龙混杂,翻译质量良莠不齐,读者无从选择。”
吴怀尧表示,为了弥补翻译的不足,经过两年的积累筹备,作家榜团队已经签约了法国政府骑士勋章奖得主树才翻译《小王子》、中国先锋作家标杆人物鲁羊翻译《老人与海》、波比小说奖得主徐淳刚翻译《月亮与六便士》、荣获美国艾奥瓦大学荣誉作家称号的诗人董继平翻译《了不起的盖茨比》、荣获意大利总统勋章获得者张密翻译《爱的教育》。
傅雷翻译奖评委会主席、北京大学法语系主任董强表示:“树才不仅自己写诗,还教孩子们如何写诗。他时刻保持着一颗童心。这一次,他以他的诗才和童心,精心翻译了这部大人写给小孩的杰作,相信中国的大人和小孩都可以更好地与小王子做朋友。”
丁玲文学大奖得主何三坡是《小王子》的忠实读者,他曾在媒体多次推荐《小王子》。何三坡接受记者采访时,对树才的翻译推崇备至:“树才先生是一位天真得如同圣·埃克苏佩里一样的诗人,他的文字干净、优雅,这也是每一个读者的幸运。”
译者鲁羊:希望对得起这本书的作者
鲁羊首次翻译外文作品,同样引起了文化界的热议,在中国文坛中,作家鲁羊是一个绕不开的符号人物。上世纪80年代中后期,余华、鲁羊等作家纷纷登上文坛,以独特的话语方式进行小说文体形式的实验,被评论界冠以“先锋派”的称号。比起余华每隔几年推出一部新作出现在公众视野,鲁羊选择了“大隐隐于市”,进入高校执教,基本不接受媒体采访,自2002年出版诗集《我仍然无法深知》后,鲜有作品面世。时隔14年,鲁羊复出了,他签约作家榜,翻译《老人与海》。作家榜打出的宣传语是:“海明威等了64年的译本终于来了!”
“这本书,我在学生时代就读过。其中的内容,现在几乎成了读书界无人不知的民间故事;硬汉的口号,也像汽车尾气一样,遍布城乡,令人生厌。要不是作家榜用了一年多时间来说服我,并且最终打动我,即使让我重新拿起这本书,或许都难。然而,当我拿起这本书的早期原版,译到五分之一时,惊讶地发现,这件事做对了。在一间闹哄哄的路边饭馆里等着上菜,我读着书中的一些句子,几乎热泪盈眶。”
鲁羊接受采访时进行了反思,“这样一部杰作,我竟然活生生放弃了。我竟然没有嚼出它的汁液,没有尝到它的美味,就随意吐出去。谁败了我的胃口,让我对海明威误解了三十年?”鲁羊自己对译文的评价又是如何呢?他说: “我希望对得起这本书的作者。”(广州日报,吴波)
#广州日报
#老人与海
#小王子
#出版社
#创始人
收藏
送赞
分享
相关推荐
文化新闻
出版社回应小说被指歌颂毒贩爱情:系与第三方合作出版,已下架
0
10563
想找高尚找不着
2023-01-06
文化新闻
青岛出版社首次打造“剧改书”项目,《狂飙》印量超10万册
0
9870
写手发布
2023-02-07
文化新闻
创建17年的17K小说网创始人刘英去世:年仅42岁
0
8021
写手发布
2023-06-25
媒体约稿
出版社约稿
1
3493
Baoge
2023-07-14
交易招聘
浙江人民美术出版社2024年度招聘启事
0
4715
吢思
2023-11-09
交易招聘
民主与建设出版社2024年春季招聘启事
0
4549
神星尘
2024-02-29
交易招聘
出版社直招几位人文社科类书稿
0
3422
fca121
2024-03-11
文化新闻
上海、北京56家出版社突然宣布:集体抵制!
0
2588
aaa685433
2024-05-22
媒体约稿
央企出版社,少儿类杂志长期约稿
0
1553
羽隹
2024-07-09
媒体约稿
央企出版社,少儿科普、教辅类杂志长期约稿
0
1860
羽隹
2024-07-09
回复
这家伙很懒,没有签名
发表回复
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
登录
后才能评论
提交
本版积分规则
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
浏览过的版块
原创文学
作者推荐
【约稿】旅行、生活方式类稿件等
中国历朝历代 一句话说透
古龙与《绝代双骄》
话题
科幻动画《爱,死亡和机器人》5月15日回归,官方唯一授权原著小
当直播带货也在走衰,图书行业能往何处去
喜马拉雅“卖身”传闻背后,有声书能否迎来市场终局?
4
复制的写作——迟子建创作局限论
5
番茄短故事三重暴击「千字炼金」激励计划上线
6
《淮水竹亭》热播,中式美学又赢了
返回版块
快来评论吧
0
0
0
搜索
搜索
本版
帖子
用户