关灯

韩剧“偷师”中国网文走向世界?

[复制链接]
写手发布官方 手机认证 发表于 2022-12-13 11:37:35 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 

马上注册,查阅更多信息

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

一个为财阀家兢兢业业工作十年的秘书,被冤枉侵吞巨额资金而惨遭财阀杀害。

再睁眼时,这名秘书惊讶地发现自己非但没死,还穿越到了1987年,成为了财阀家的小儿子。这一世,他将完成逆袭并向杀害自己的凶手复仇。

qw4.jpg

这剧情乍一看是中国的起点、晋江网文,但实则是前不久播出的韩剧《财阀家的小儿子》。才播出六集,它就已经在本土跻身2022年电视剧收视率排行榜前三。

《财阀家的小儿子》播出的同一天,另一部以校园霸凌为主题的韩剧《弱小英雄》全集上线。这部从导演到演员都名不见经传的作品,在豆瓣上的打分人数超过了《财阀家的小儿子》。《弱小英雄》中也有浓浓的中国网文基因:男主人公是成绩优异的高中生,心智远超常人,在受到欺凌后不但果断反击,还懂得利用人性的弱点,不战而屈人之兵。

qw5.jpg

这样的人设,与中国网文莽荒时期层出不穷的“黑道学生”如出一辙:大人嘴里的好苗子,同学眼中的大魔王,堪称韩版“谢文东”(《坏蛋是怎样炼成的》主角)。

爱看韩剧的中国观众们发现,今年以来,从《再次我的人生》(重生复仇)到《金汤匙》(人生互换),再到《财阀家的小儿子》和《弱小英雄》,韩剧越拍越像中国网文了。

《财阀家的小儿子》《弱小英雄》都与中国网文没有直接关系。前者改编自韩国同名人气网络小说,后者改编自同名人气漫画。因此,在回答韩剧为什么越拍越像中国网文前,应当先看到的是韩国网文对中国网文的借鉴。

在过去的很长一段时间内,中国网文不断走出国门,在世界上形成了相当的影响力,人们一直将其视为中国文化出海的门面,正所谓“日本动漫、韩剧、好莱坞电影、中国网文”,甚至还一度出现“外国人沉迷中国网文戒除毒瘾”“外国人因追中国网文放弃自杀”等传奇故事。

一名名叫赖静平的美国华裔外交官在海外创建了网站“武侠世界”,专门做中国网文的翻译推广,随着中国网文的海外受众越来越多,“武侠世界”也迅猛发展,甚至挺进Alexa全球网站流量排名前1000,而同期国内的网文平台巨头起点中文网也仅在8000名左右。

qw6.jpg

但这家以翻译中国网文起家的网站,在去年年底被韩国互联网巨头kakao旗下的掌上阅读平台Radish Media,以3750万美元的价格收购,从此被纳入韩国网文的阵营。

据了解,在这项收购发生之前,“武侠世界”就已经在版面上开辟了韩国网文区,虽然数量不多,却盈利颇丰,韩国网文以全站5%的内容占比贡献了近四分之一的收入。

客观地说,中国网文席卷世界更像一个意外,由于国内本身市场庞大,作家写作时极少考虑海外受众。不过,网文中架空故事多,有历史背景的也不会有深入的历史考据和艰深的文化植入,歪打正着也属正常。

讲全世界都能看懂的故事,无疑是韩国网文和剧集这些年最大的发展策略,比如《鱿鱼游戏》。

qw7.jpg

既有中国网文的基因,又有通俗易懂的故事讲法,再加上资本和互联网巨头的推动,韩国的网文IP成为韩剧的重要来源并不让人意外,而中国观众看剧时产生熟悉感也就在情理之中了。

韩剧的野心

从创作的角度讲,网文是作者想象力和读者心理需求的总和,而目前改编自网文的韩剧,遵循的仍是这个逻辑。

《财阀家的小儿子》中有一个情节:重生后的男主人公想在《泰坦尼克号》上映之前抢先下注,以投资的方式参与股票分红。

同场的另外一位投资者也敏锐地觉察到了《泰坦尼克号》的市场潜力:在经济形势不好的时期,观众更爱看有钱人倒霉的故事。

qw9.jpg

这句话某种程度上也点出了《财阀家的小儿子》的创作要义:受迫害者复仇,有钱人遭殃,观众能不爱看吗?

但这只是外壳,这部剧更深层次的意义是,宋仲基饰演的男主人公以重生为名,在全世界受众面前充当韩国历史的导游或老师,具体课程是韩国政治的民主化进程和经济的腾飞过程,甚至还夹杂着韩流文化的发展。

男主人公重生后办的第一件事是,力荐财阀掌门人,用财力支持在竞选中处于下风的民主自由党人卢泰愚,而卢泰愚正是目前公认的韩国第一位真正意义上的民选总统。

qw10.jpg

随后,无论是韩国史上著名的“大韩航空858号班机空难”,还是20世纪末期韩国本土企业的破产潮,一系列重大标志性事件一一掠过。

上世纪的韩国人在街头畅想:未来的韩国歌曲将登上美国主流排行榜第一名,韩国足球队将在世界杯上打入四强,韩国电影媲美好莱坞……《财阀家的小儿子》在彰显民族自豪感的同时,也不动声色地将这些信息灌输到了受众耳中。

从这个角度看,韩国拍了一部剧版的《阿甘正传》。

《弱小英雄》虽无这般宏大的命题,但也让人看到了韩国新生代演员的强大。

qw11.jpg

中国网文界有一个趣闻,作家“骁骑校”曾有一本网络小说名叫《橙红年代》,后来被改编成了同名影视剧。他曾在灵感枯竭时看海外影视剧,并从韩国电影《黄海》中获得灵感,写出《匹夫的逆袭》一书。

其实不只是他,近年来已经有越来越多的中国网文作家从海外作品中找寻灵感。

眼前的路都是从过去的路趟出来的。从中国网文风靡世界,到韩剧改编网文走向国际,这世界变化快。

原载于:微信公众号“影艺独舌”

END

扬子江网文评论

文字|许心强

   图源|影视独舌

编辑|李思琪

审核|邢   晨


TA的其他文章
这家伙很懒,没有签名
回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

专业的编辑写手交流平台

写手之家

写手之家建立于2007年,是家有十余年的老牌网站

在国内享有较高的知名度,居同类网站之首

是最具权威和专业的文化类兼职网站

Copyright   ©2007-2024  写手之家Powered by©Discuz!技术支持:写手之家    ( 湘ICP备17024436号-3 )|网站地图|湘公网安备43080202000239号